Eduardo MENDOZA, sobre interpretación

LA TRADUCCIÓN Y SUS DESCONTENTOS

He elegido el título de «La traducción y sus descontentos» por razones que me gustaría explicar y que son menos banales de lo que a primera vista puede parecer. Tengo, efectivamente, una larga experiencia en el mundo de la traducción por activo y por pasivo, no solamente por las traducciones que he hecho y por mi actividad como traductor y como intérprete en las Naciones Unidas, sino porque toda mi vida he estado interesado en la traducción. Continue reading

Naciones Unidas, ¿free-lance o permanente?

Adrián nos hace un recorrido por su trayectoria profesional y nos describe cómo es la vida de un intérprete free-lance y de un intérprete permanente en un organismo internacional. Continue reading

United Nations, The Chinese Booth

VÍDEO en INGLÉS/CHINO: Xiaohong nos cuenta cómo se convirtió en intérprete de conferencias  y cómo trabaja la cabina china de Naciones Unidas en Nueva York. Continue reading

Naciones Unidas y Congreso de los Diputados

Aitor nos habla de su trabajo como intérprete permanente, primero en el Congreso de los Diputados, Madrid, y actualmente en Naciones Unidas, Nueva York. Continue reading

Naciones Unidas, la vida de un intérprete profesional

La interpretación es una puerta abierta a la historia en su gestación, Iciar nos lo cuenta. Continue reading