My simultaneous kit

BEST OF: “España ha dejado de ser católica”

MAKING OF: “España ha dejado de ser católica”

PREPARATION: “España ha dejado de ser católica”

Don’t start speaking until you know you can complete a grammatical sentence…

but you don’t have to complete the sentence you originally had in mind nor the same sentence the speaker finishes. Continue reading

The A B C of Retour

Directionality in Interpreting. The ‘Retour’ or the Native?

Godijns, R. and M. Hinderdael (eds.) (2005). Gent: Communication and Cognition.

The question of directionality in conference
interpreting, i.e. whether interpreters should interpret only into
their mother tongues or also into a ‘B’ language, namely practise
what some now call retour interpreting, is one which has been hotly
debated by both professionals and trainers since interpreting has
been recognized as a profession. Continue reading

English is enough, right?


The internationalisation of English has begun to provoke a two-fold enervation. In many societies, imported English, with its necessarily synthetic, ‘pre-packaged’ semantic field, is eroding the autonomy of the native language-culture. Continue reading

Interpreter’s mid-career crisis

In order that people may be happy in their work, these three things are needed: they must be fit for it; they must not do too much of it; and they must have a sense of success in it.”

John Ruskin

Continue reading