En català al Parlament Europeu

Admeto que aconseguir que el català esdevingui llengua normal al Parlament Europeu ha estat gairebé una obsessió en els vuit anys que porto treballant en aquesta institució. Confesso que, quan vaig arribar-hi, l’any 2004, creia que ho aconseguiríem de seguida. Sabia que els nostres predecessors ho havien intentat fins a la sacietat, sense sortir-se’n. I tanmateix, estava segur que es tractava (vaja, que es tracta) d’un tema absolutament de sentit comú i de fàcil solució. L’aliança catalano-defensora en aquest assumpte vé de lluny, i en els dos mandats que he viscut, hem procurat enfortir-la.

Continue reading

Julio FEO, la labor del intérprete

La interpretación de alto nivel es, probablemente, una de las caras más desconocidas de esta profesión: ¿quiénes son esos intérpretes? ¿cómo es su trabajo? ¿qué peculiaridades tiene? Continue reading

MIC 25º aniversario

Hace muchos años que colaboro con el Máster de interpretación de conferencias de la Universidad de La Laguna, MIC, en Tenerife, España. Judith, su responsable de redes sociales, me planteó hace un tiempo hacer un vídeo en el marco del 25º aniversario de la escuela. Continue reading

Las clases virtuales

In this video, in Spanish, English, French and German, we demonstrate how new technologies can be employed in conference interpreter training. Continue reading

Students MIC 2012

Zia and Jon, students of the 2012 batch of the MIC in La Laguna, Spain, tell us about their experiences.
Zia y Jon, alumnos de la promoción 2012 del MIC de La Laguna, España, nos cuentan su experiencia. Continue reading

Fernando SAVATER, sobre lenguas

Reflexionamos con Fernando Savater sobre lenguas, traducción e interpretación. Continue reading

Marco BENEDETTI, Director General of DG Interpretation, European Commission

Marco Benedetti, Director General of the DG Interpretation in the European Commission (SCIC), shares his experience and his beginnings as interpreter and Head of his Service. Continue reading