¿Cómo preparar una reunión?

Quiero dar las gracias a Lourdes por invitarme a hacer una pausa y ordenar mis ideas en torno a un tema que se ha convertido en uno de mis quehaceres durante los últimos 10 años: la documentación destinada a la preparación de reunión de los intérpretes que trabajan en nuestras reuniones (Comisión Europea, Consejo de Ministros de la Unión europea, etc) .

Mi perspectiva se inspira en la práctica y el público que tuve en mente al preparar mi intervención fue  el futuro intérprete, el estudiante que tiene todavía a su alcance tiempo  para consolidar buenos hábitos  y recorrer nuevas vías.  La preparación de reunión es una cuestión que parece obvia, pero que hoy en día es cada vez más compleja debido a la plétora de informaciones y medios a nuestra disposición,  tan sólo reconocer cual es la información pertinente, lleva su tiempo, pero recorrerla con inteligencia y eficacia aún lo requiere más.
He intentado conceder una atención particular a ciertos aspectos o detalles que es fácil pasar por alto, tales como la definición de un aspecto del contexto,  que encierra las claves de comprensión de la dinámica interna de una reunión, a saber,  quién se reúne, para qué se reúnen que mandato tiene cada uno de los participantes etc., etc., . Los conocimientos de base necesarios para entender e interpretar correctamente una discusión requieren un conocimiento previo del “modus operandi” de  cada Institución, organismo o ente en el que la reunión tiene lugar, esta es una etapa inevitable pero no siempre es fácil empezar por el principio y dar con  la información adecuada.  Cuanto antes la recorramos, más espacio ganaremos para después empaparnos de temas, de la terminología y de todo lo demás.
Esta reflexión me ha permitido ver que no hay nada más difícil que hablar de lo que parece obvio en principio y que en la práctica no lo es…. O no lo es tanto.
Me ha permitido descubrir, que podría extenderme durante horas. Me gustaría por fin, convencer, convencernos a todos,  que la interpretación no se improvisa,  pero aún menos   se improvisa una buena preparación.

Angeles Cualladó, DG INTERPRETACIÓN, SCIC, Comisión Europea.

Deja tu comentario aquí:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s